Office québécois de la langue française

Le grand dictionnaire terminologique
Réduire la taille du texte Augmenter la taille du texte
Fiche terminologique

FICHE TERMINOLOGIQUE

Interrogation 
Envoyer la fiche par courriel Imprimer la fiche

crête

Domaines

sport > planche à neige

sport > installation sportive

Auteur

Logo identifiant une fiche rédigée par l’Office québécois de la langue française Office québécois de la langue française, 2008

Définition

Bord supérieur d'un mur de demi-lune.  

Termes jugés adéquats pour désigner le concept à l’intérieur d’un domaine spécialisé, conformes au système linguistique du français ou acceptables en vertu des politiques officielles de l’Office

Termes privilégiés

crête   n. f.

sommet du mur   n. m.

Le terme crête est ici proposé par référence au sens général de « sommet d'un mur, d'une construction ».

Termes parfois utilisés pour désigner le concept, mais qui peuvent comporter certaines nuances de sens ou relever d’un registre de langue particulier, ou dont l’emploi est réservé à certaines situations de communication

Terme utilisé dans certains contextes

lèvre   n. f.

Le terme figuré lèvre n'a pas été retenu, comme équivalent de l'anglais lip, pour désigner le présent concept dans les textes officiels ou à caractère formel. Il n'est pas exclu cependant qu'il puisse être employé dans certains contextes moins formels associés à l'usage courant du français (dans des textes publicitaires ou de divertissement, par exemple), puisqu'il reste possible de le rattacher, par extension, au sens français du domaine de la géologie où une lèvre est en fait le bord d'une faille, en supposant que la demi-lune puisse être comparable, visuellement, à ce phénomène géologique. Par ailleurs, le terme lèvre se dit aussi en parlant du sommet d'une vague, dans le vocabulaire du surf.

Termes non conformes au système linguistique du français ou jugés inacceptables en vertu des politiques officielles de l’Office

Termes déconseillés

coping   

lip   

L'emploi des termes coping (parfois écrit incorrectement copping) et lip n'est pas souhaitable en français pour désigner le concept étudié. Il s'agit d'emprunts intégraux à l'anglais qui s'insèrent mal dans le système linguistique du français.

Anglais

Auteur

Logo identifiant une fiche rédigée par l’Office québécois de la langue française Office québécois de la langue française, 2006

Terme

lip   

En anglais, les termes coping et lip désignent deux réalités différentes.