Office québécois de la langue française

Le grand dictionnaire terminologique
Réduire la taille du texte Augmenter la taille du texte
Fiche terminologique

FICHE TERMINOLOGIQUE

Interrogation 
Envoyer la fiche par courriel Imprimer la fiche

ramassage en magasin

Domaines

commerce > achat et vente

informatique > commerce électronique

Auteur

Logo identifiant une fiche rédigée par l’Office québécois de la langue française Office québécois de la langue française, 2019

Définition

Action de se rendre dans un magasin pour y récupérer une commande passée en ligne.  

Notes

Le ramassage en magasin est généralement effectué après que le client a reçu un appel, un courriel ou une notification lui indiquant que sa commande est prête.

Cette fiche fait partie du Vocabulaire du commerce électronique.  

Termes jugés adéquats pour désigner le concept à l’intérieur d’un domaine spécialisé, conformes au système linguistique du français ou acceptables en vertu des politiques officielles de l’Office

Termes privilégiés

ramassage en magasin   n. m.

collecte en magasin   n. f.

retrait en magasin   n. m.

cliqué-retiré   n. m.

On trouve aussi dans l'usage les locutions : acheter en ligne, ramasser en magasin; commander en ligne, ramasser en magasin; acheter en ligne, récupérer en magasin et commander en ligne, récupérer en magasin. Leurs variantes conjuguées à la deuxième personne du pluriel de l'impératif (achetez en ligne, ramassez en magasin; commandez en ligne, ramassez en magasin; achetez en ligne, récupérez en magasin; commandez en ligne, récupérez en magasin) sont également fréquentes.

La majorité des termes français (ramassage en magasin, collecte en magasin et retrait en magasin), contrairement à leurs équivalents anglais, implicitent la première action inhérente au présent concept (le fait de passer une commande en ligne), car l'action de se rendre en magasin pour y récupérer une commande présuppose que celle-ci a déjà été effectuée.

En France, les termes retrait en magasin et cliqué-retiré sont recommandés officiellement par la Commission d'enrichissement de la langue française, depuis 2016.

Termes non conformes au système linguistique du français ou jugés inacceptables en vertu des politiques officielles de l’Office

Terme déconseillé

cueillette en magasin   

Le terme cueillette en magasin est déconseillé, car le nom cueillette a un sens assez restrictif et s'emploie, selon la plupart des ouvrages de référence, principalement pour désigner l'action de cueillir des végétaux. Pour faire référence à un autre type de récolte, c'est le nom collecte, de même étymologie, qui est à privilégier. Voir à ce sujet l'article Cueillette et collecte de la BDL.

Anglais

Auteur

Logo identifiant une fiche rédigée par l’Office québécois de la langue française Office québécois de la langue française, 2019

Termes

buy online, pick up in store   

BOPIS   

BOPUS   

click and collect   

Dans l'abréviation BOPIS, le i se rapporte à in store, et dans l'abréviation BOPUS, le u se rapporte au u de pick up.