substitution de langue
- Domaines
-
- démographie
- linguistique
- Dernière mise à jour
Définition :
Processus par lequel une personne, ou un groupe linguistique, est conduite, plus ou moins rapidement, à remplacer sa langue première par une autre langue en usage à l'intérieur d'un espace social donné.
Notes :
Les phénomènes de substitution de langue peuvent s'observer à l'intérieur de divers espaces sociaux (famille, institutions éducatives, milieux de travail, etc.).
Remplacement de langue est d'un usage moins fréquent. Dans certains contextes d'emploi, une désignation beaucoup plus générale, comme changement de langue, peut également être utilisée, sans créer de confusion de sens.
Termes privilégiés :
- substitution de langue n. f.
- substitution linguistique n. f.
- remplacement de langue n. m.
Termes utilisés dans certains contextes :
- assimilation linguistique n. f.
- déplacement linguistique n. m.
- déplacement de langue n. m.
- transfert linguistique n. m.
- transfert de langue n. m.
-
Assimilation linguistique, parfois utilisé comme synonyme de substitution linguistique, est un terme beaucoup plus général. L'assimilation linguistique est en effet étroitement lié au phénomène de l'assimilation culturelle au sein des sociétés. En outre, l'assimilation linguistique s'effectue souvent d'une manière complète et de façon à remplacer une langue première usuelle par une langue dominante, en l'occurrence par la langue à laquelle on attribue la plus forte valeur socioéconomique à l'intérieur d'une collectivité.
Les calques déplacement de langue et déplacement linguistique (de language displacement) ne sont pas retenus, puisque déplacement n'a pas comme le terme anglais displacement le sens de « susbstitution » ou de « remplacement ». Il s'utilise plutôt dans un contexte spatial, pour désigner un changement de lieu, de place, à l'intérieur d'une aire donnée. On pourrait ainsi noter certains déplacements de langue d'une aire d'usage à une autre aire d'utilisation.
Les termes transfert de langue et transfert linguistique, utilisés surtout au Canada, ne conviennent pas non plus pour désigner un processus de substitution de langue, puisqu'en français le terme transfert (comme le terme déplacement) désigne un changement de lieu (transfert de populations, par exemple) ou fait référence à une transmission de connaissance ou de compétence (transfert de technologie, par exemple). On pourrait observer, par exemple, la présence d'un transfert linguistique de la sphère familiale à la sphère éducative à l'intérieur d'un espace social donné, ou encore, noter l'existence d'un transfert de compétences linguistiques entre deux ou trois générations. Par ailleurs, dans un contexte de bilinguisme, le terme transfert linguistique est déjà employé au sens d'« interférence de langue » (ou interférence linguistique), notamment dans le domaine de la didactique et de l'apprentissage des langues, d'où le risque de confusion sémantique.
Traductions
-
anglais
Auteur : Office québécois de la langue française,Termes :
- language shift
- language displacement
- language replacement