dépôt acide
- Domaine
-
- protection de l'environnement pluies acides
Définition :
Matières polluantes acides, d'origine atmosphérique, qui se sont déposées par voie humide ou par voie sèche.
Notes :
Certains termes qui désignent cette notion peuvent, par métonymie, désigner également le phénomène général que représentent les pluies acides. Les termes français dépôts acides et retombées acides, employés au pluriel, ainsi que le terme anglais acid deposition sont particulièrement utilisés à cette fin.
Le terme dépôt, au singulier, n'est qu'exceptionnellement employé afin de désigner « la matière qui s'est déposée ». Par contre, l'emploi du singulier est plus courant quand il s'agit de désigner « l'action, pour un polluant, de se déposer ».
En règle générale, cependant, plus particulièrement quand le terme dépôt est employé au pluriel, il est souvent impossible de savoir si le terme dépôt désigne « la matière qui s'est déposée » ou « l'action de se déposer ».
Le terme français apport n'est pas synonyme de dépôt; si les dépôts sont toujours d'origine atmosphérique, ce n'est pas le cas des apports qui peuvent avoir comme origine l'eau de ruissellement, par exemple. Cependant, déterminés par l'adjectif atmosphérique, ces deux termes retrouvent leur synonymie.
La même remarque s'applique aux termes anglais deposition et input quand ces derniers sont déterminés par l'adjectif atmospheric.
Le terme dépôt acidifiant est attesté, mais il présente une légère nuance par rapport à la notion. En effet, ce terme désigne non seulement des matières polluantes acides, mais également des matières polluantes qui sans être nécessairement acides sont un facteur d'acidification.
Termes :
- dépôt acide n. m.
- dépôt d'acides n. m.
- retombées acides n. f. pl.
-
Le terme retombées est toujours employé au pluriel et il ne désigne que la matière qui s'est déposée.
Terme associé :
- déposition critiqué
-
Il faut absolument éviter en français l'emploi du terme déposition qu'on trouve à la place du terme correct dépôt, même si le terme déposition semble être souvent perçu comme plus apte que le terme dépôt à désigner l'action de se déposer.
Traductions
-
anglais
Auteur : Rivard, Denis,Note :
En anglais, les termes deposit et fallout semblent désigner plus souvent « la matière qui s'est déposée » que « l'action de se déposer ». Le terme deposition par contre désigne davantage « l'action » que « la matière ». Mais encore là, seul un contexte très clair permettra de distinguer laquelle de ces deux notions connexes est désignée par un terme donné.
Termes :
- acid fallout
- acid deposit
- acid deposition
- acidic deposition