Office québécois de la langue française

Le Grand dictionnaire terminologique
Réduire la taille du texte Augmenter la taille du texte
Fiche terminologique

FICHE TERMINOLOGIQUE

Interrogation 
Envoyer la fiche par courriel Imprimer la fiche

commerce électronique interconsommateurs

Domaines

informatique > Internet

informatique > commerce électronique

commerce

Auteur

Logo identifiant une fiche rédigée par l’Office québécois de la langue française Office québécois de la langue française, 2011

Définition

Commerce électronique dont les transactions en ligne sont réalisées directement entre deux consommateurs.  

Note

Les termes commerce en ligne interconsommateurs, cybercommerce interconsommateurs, commerce en ligne C2C et cybercommerce C2C, proposés en 2001, ne se sont pas imposés dans l'usage et ont été retirés.  

Termes jugés adéquats pour désigner le concept à l’intérieur d’un domaine spécialisé, conformes au système linguistique du français ou acceptables en vertu des politiques officielles de l’Office

Termes privilégiés

commerce électronique interconsommateurs   n. m.

commerce interconsommateurs   n. m.

commerce C2C   n. m.

commerce électronique C2C   n. m.

En contexte, on peut utiliser les formes elliptiques commerce interconsommateurs et commerce C2C (consumer-to-consumer commerce, customer-to-customer commerce, C-to-C commerce ou C2C commerce, en anglais).

Les termes commerce électronique interconsommateurs et commerce interconsommateurs ont été proposés par l'Office québécois de la langue française, en juin 2001, comme équivalents de consumer-to-consumer e-commerce.

En français, on prononcera le sigle C2C [cé deu cé].

Termes non conformes au système linguistique du français ou jugés inacceptables en vertu des politiques officielles de l’Office

Termes déconseillés

e-commerce interconsommateurs   

e-commerce C2C   

Les tournures en e- (e pour electronic), comme e-facture, e-catalogue, e-commerce, sont déconseillées en français. Cette structure anglaise est mal adaptée au français sur le plan morphologique. Il en est de même pour les termes formés avec e-commerce, comme e-commerce interconsommateurs et e-commerce C2C. En effet, électronique ne peut être abrégé en e-, comme c'est le cas pour l'anglais electronic. En outre, en français, les éléments qui caractérisent un substantif sont le plus souvent postposés à celui-ci.

Anglais

Auteur

Logo identifiant une fiche rédigée par l’Office québécois de la langue française Office québécois de la langue française, 2011

Définition

Electronic commerce where online transactions are performed directly between two consumers.  

Termes

consumer-to-consumer e-commerce   

customer-to-customer e-commerce   

consumer-to-consumer commerce   

consumer-to-consumer electronic commerce   

C2C e-commerce   

C-to-C e-commerce   

Espagnol

Auteur

Colegio de México, 2005

Définition

Tipo de comercio electrónico en donde las transacciones en línea se realizan directamente entre dos consumidores.  

Termes

comercio electrónico entre consumidores   s. m.

comercio electrónico de consumidor a consumidor   s. m.

comercio en línea entre consumidores   s. m.

comercio en línea de consumidor a consumidor   s. m.

comercio electrónico C2C   s. m.

Portugais

Auteur

Universidade de Brasília, 2005

Définition

Tipo de comércio electrônico que se caracteriza pela compra e venda de produtos entre duas pessoas físicas.  

Terme

comércio eletrônico entre consumidores   s. m.

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.

Voilà! C’est fait! Nous vous remercions de votre inscription à nos infolettres.
Une erreur est survenue. Veuillez réessayer plus tard. Si le problème persiste, communiquez avec nous.

Accès à l’information - Politique de confidentialité
Québec

© Gouvernement du Québec, 2012