Les mots composés avec l'élément bio- prennent un trait d'union seulement dans les cas où la soudure met en présence deux lettres dont l'accolement risque de causer des difficultés de prononciation ou de lecture.
L'emprunt intégral adapté bioremédiation, de l'anglais, est acceptable parce qu'il est légitimé en français, au Québec et ailleurs en francophonie. Il est bien implanté et est, de loin, celui qui est le plus employé en français par les spécialistes du domaine. En outre, bioremédiation s'intègre bien au système linguistique du français du point de vue tant morphologique que sémantique, puisque le mot remédiation, dont il est constitué, est conforme au modèle habituel des substantifs en -tion ou -ation formés à partir du radical d'un verbe en -er, dans ce cas-ci remédier « atténuer ou supprimer les effets néfastes de quelque chose ». Les substantifs ainsi formés expriment une action ou le résultat d'une action, ce qui est le cas de remédiation.
Les termes biorestauration et bioréhabilitation ont parfois été employés pour désigner des concepts différents de celui présenté sur cette fiche. Ils sont actuellement surtout employés pour désigner le concept à l'étude, mais beaucoup moins fréquemment que bioremédiation.