L'emprunt à l'anglais cocooning est à déconseiller en raison de son manque d'adaptation morphologique et phonétique. Les séries lexicales formées à partir du terme français cocon (coconnage, coconner, coconneur) et du provençal coucoun (coucounage, coucouner, coucouneur) sont déjà attestées. Même si leur utilisation est plus rare que celle des emprunts, ces termes peuvent les remplacer avantageusement dans tous les contextes d'emploi.
La forme hybride cocounage, adaptation phonétique et morphologique du terme anglais, est déconseillée pour éviter une confusion possible sur le plan graphique et phonétique avec les autres formes disponibles en français (coconnage et coucounage).