L'emprunt hybride cocounage, adaptation phonétique et morphologique du terme anglais, est déconseillé pour éviter une confusion possible sur le plan graphique et phonétique avec les autres formes disponibles en français (coconnage et coucounage).
Le terme anglais cocooning et ses dérivés, dont cocooning automobile, sont à déconseiller en français en raison de leur manque d'adaptation morphologique et phonétique. Cocooning est un dérivé de cocoon, issu du terme français cocon qui fait référence à l'abri qu'est le cocon. Le terme français cocon est issu lui-même du provençal coucoun qui signifie « coque (d'un œuf) ». Les séries lexicales formées à partir du terme français cocon (coconnage, coconner, coconneur) et du provençal coucoun (coucounage, coucouner, coucouneur) peuvent donc remplacer avantageusement les emprunts à l'anglais.