Il ne faut pas confondre le terme borne d'incendie avec le terme bouche d'incendie, qui désigne la prise d'eau installée sous une chaussée ou un trottoir et affleurant le sol.
Au pluriel, on écrira : des bornes d'incendie, des bornes-fontaines, des poteaux d'incendie, des hydrantes, des bornes hydrantes.
Le terme borne-fontaine est utilisé au Québec depuis le XIXe siècle pour désigner une borne d'incendie située habituellement en bordure des rues. Il appartient surtout à la langue courante, mais plusieurs municipalités, services d'incendie et entreprises du Canada l'emploient également comme terme technique. En Europe surtout, borne-fontaine sert à désigner une prise d'eau communautaire pour usage domestique, en forme de borne.
La variante hydrante est utilisée en Suisse romande pour désigner une borne d'incendie; elle constitue un emprunt fait à l'allemand Hydrant.