L'emploi du terme timebox est déconseillé en français parce qu'il a été emprunté à l'anglais depuis peu et qu'il ne s'intègre pas au système de la langue. En effet, les mots qui le composent, time et box, ne sont pas considérés comme appartenant au lexique de la langue française.
Le terme boîte de temps, calqué sur l'anglais timebox, n'est pas acceptable. En français le mot boîte a un sens plus restreint qu'en anglais, et il désigne généralement un objet délimité physiquement, pouvant contenir quelque chose. Le mot bloc, dont l'un des sens est « masse d'éléments groupés en un tout homogène », peut quant à lui désigner un espace de temps.