Le terme shift, qui est un emprunt intégral à l'anglais, ne doit pas être employé en français. On ne dit pas travailler sur le shift de ni être sur le shift de, mais être affecté à l'équipe de.
Quant à chiffre, c'est sous l'influence phonétique de l'anglais shift qu'on a donné à ce mot un sens qu'il n'a pas en français.