Le GDT en bref
Le Grand dictionnaire terminologique (GDT) est une banque de fiches terminologiques
rédigées par l’Office québécois de la langue française ou des partenaires de l’Office.
Chaque fiche renseigne sur un concept lié à un domaine d’emploi spécialisé et présente
les termes qui le désignent en français, en anglais et, parfois, dans d’autres langues.
Les termes qui désignent le concept sont classés par domaines d’emploi et sont souvent
explicités au moyen d’une définition, de notes ou d’une illustration. Ainsi, on
peut trouver dans le GDT les équivalents français de termes anglais ou espagnols,
par exemple, ou vérifier le sens d’un terme appartenant au vocabulaire technique
ou scientifique.
Le Grand dictionnaire terminologique n’est donc pas un dictionnaire de
langue usuelle, une grammaire ou un ouvrage portant sur les difficultés du français.
Pour obtenir des renseignements sur la grammaire, l’orthographe, la syntaxe, la ponctuation, le vocabulaire, etc., vous pouvez consulter
la
Banque de dépannage linguistique de l’Office.
Prépondérance du français sur les autres langues
La mission de l’Office québécois de la langue française étant notamment de rendre
disponible de la terminologie en français, les fiches présentant des termes dans
cette langue sont toujours affichées les premières, peu importe la langue d’interrogation
choisie par l’usager du GDT.
Chaque fiche comportant du français présente en premier lieu un terme vedette. Ce
terme est celui que l’Office ou un de ses partenaires préconise pour désigner le
concept traité. D’autres termes français peuvent également être consignés. Certains
sont totalement interchangeables avec la vedette, d’autres ont des caractéristiques
qui font qu’ils ne le sont pas.
Dans la majorité des cas, des termes anglais qui désignent le même concept sont
présentés à la suite de la partie française. Il peut y avoir également des fiches
supplémentaires qui, elles, proposent des termes dans diverses autres langues dont
l’anglais.
Distinction entre les fiches de l’Office et celles de ses partenaires
Puisque l’Office québécois de la langue française est chargé d’orienter l’usage
du français au Québec, les fiches qui portent la signature de l’Office sont présentées
différemment des autres fiches du GDT. En effet, l’Office a recours à un code de
couleurs et à des pictogrammes pour renseigner l’usager sur l’acceptabilité des
termes français consignés sur la fiche :
- vert : termes privilégiés
- jaune : termes utilisés dans certains contextes
- rouge : termes déconseillés
Dans ces fiches, la vedette est le terme dont l’Office préconise l’emploi dans toutes
les situations de communication de langue standard. Les termes privilégiés – dont
la vedette fait partie – sont jugés adéquats pour désigner le concept; les termes
à usage restreint sont considérés comme acceptables dans certains contextes; les
termes déconseillés sont jugés inadéquats pour désigner le concept.
Pour plus d’information sur les fiches terminologiques, consultez la section
Comment interpréter les fiches terminologiques de l’aide en ligne du GDT.
Le GDT, d’hier à aujourd’hui
L’idée de mettre sur pied une banque de terminologie à l’Office de la langue française
est née des besoins suscités par l’implantation du français comme langue de travail.
La fonction première de cette banque de données était de rassembler, de centraliser
et de traiter la terminologie française existante, et de la rendre disponible à
tous les milieux de travail et d’enseignement du Québec afin de franciser leurs
activités.
Depuis 1974, des centaines de milliers de fiches découlant de travaux de recherche
terminologiques effectués, à l’Office et ailleurs, dans une multitude de domaines
de l’activité humaine, particulièrement dans les secteurs scientifiques et techniques,
ont été versées dans la Banque de terminologie du Québec (BTQ), qui est devenue
le Grand dictionnaire terminologique en 1997.
Sa diffusion a évolué selon les décennies : accès par terminal pour abonnés de 1981
à 1995; cédérom de 1995 à 2001; accès gratuit dans Internet de 2000 à aujourd’hui.
Dictionnaire des francophones
Dans sa volonté de faire rayonner le français et de mettre en valeur ses différentes variétés, l’Office a contribué à la constitution du Dictionnaire des francophones en fournissant des milliers de termes, tirés du GDT, pour en enrichir la nomenclature. Parmi ces termes, on compte notamment des québécismes, des néologismes ainsi que des termes officialisés par l’Office. Ces données sont mises à la disposition du public en vertu d’une licence Creative Commons CC-BY-NC-ND 4.0.

Télécharger les données partagées (2021-10-19)
Seules les données comprises dans le document téléchargeable ci-dessus sont mises à la disposition du public selon les modalités de cette licence.