Au pluriel, on écrira : des hot-dogs (ou hotdogs, hot dogs).
En français, l'emprunt du terme anglais hot dog est acceptable dans la mesure où il ne risque pas d'engendrer une série de dérivés non intégrables en français.
Apparu au début du XXe siècle, le hot-dog eut très tôt comme synonyme au Québec le terme chien chaud, une traduction littérale aussi naturelle en français que peuvent l'être, en espagnol, perro caliente (« chien chaud ») et perrito (« petit chien »), ou, en portugais, cachorro quente (« chien chaud »), ou encore, en chinois, rè gou (transcription phonétique du terme signifiant « chaud chien »).
Au pluriel, on écrira : des chiens chauds (ou des chiens-chauds).