Office québécois de la langue française

Le grand dictionnaire terminologique
Réduire la taille du texte Augmenter la taille du texte
Fiche terminologique

FICHE TERMINOLOGIQUE

Interrogation 
Envoyer la fiche par courriel Imprimer la fiche

échange de documents informatisés

Domaine

informatique > échange de documents informatisés

Auteur

Logo identifiant une fiche rédigée par l’Office québécois de la langue française Office québécois de la langue française, 2006

Définition

Échange, entre différentes organisations, de documents commerciaux ou administratifs de format normalisé, au moyen de messages électroniques transmis à travers un réseau à valeur ajoutée reliant les partenaires.  

Notes

L'échange de documents informatisés apporte des avantages importants en ce qui concerne la diminution de l'emploi du papier et la réduction des délais postaux et de distribution. Il implique l'interconnexion de réseaux hétérogènes, et donc le développement...  [+]

Termes jugés adéquats pour désigner le concept à l’intérieur d’un domaine spécialisé, conformes au système linguistique du français ou acceptables en vertu des politiques officielles de l’Office

Termes privilégiés

échange de documents informatisés   n. m.

EDI   n. m.

échange de documents informatisé   n. m.

EDI   n. m.

échange de données informatisées   n. m.

EDI   n. m.

échange de données informatisé   n. m.

EDI   n. m.

échange informatisé de documents   n. m.

Dans les expressions désignant ce concept, l'accord de l'adjectif informatisé est fluctuant puisqu'il se fait tantôt avec le mot échange, tantôt avec le mot documents ou données. Les deux formulations découlent de points de vue différents et sont acceptables puisque, même si c'est d'abord l'échange qui est informatisé au moyen de protocoles de communication standardisés, les documents impliqués, ou les données, ont eux aussi été informatisés pour répondre aux règles de transmission et d'échange.

Les termes échange de documents informatisés, échange de documents informatisé, échange de données informatisées et échange de données informatisé, créés en partie pour reproduire en français le sigle anglais EDI, se sont imposés dans l'usage. Cependant, le terme le plus naturel pour désigner ce concept serait échange informatisé de documents.

L'Office québécois de la langue française recommande que les sigles et les acronymes ne soient pas accentués. On écrira donc : EDI, et non ÉDI. À l'oral, on prononcera : [édi].

En contexte, ce sont les termes échange de données informatisées et échange de données informatisé qui sont les plus utilisé. Cependant, ces expressions métonymiques, quoique correctes, sont moins précises que les termes échange de documents informatisés et échange de document informatisé. En effet, ce sont d'abord des documents structurés qui sont transmis, ces documents contenant évidemment des données.

Termes parfois utilisés pour désigner le concept, mais qui peuvent comporter certaines nuances de sens ou relever d’un registre de langue particulier, ou dont l’emploi est réservé à certaines situations de communication

Termes utilisés dans certains contextes

échange électronique de documents   n. m.

EED   

échange électronique de données   n. m.

EED   

échange de données informatiques   n. m.

échange de données électroniques   n. m.

transfert électronique de documents   n. m.

TED   

Les termes échange électronique de données, échange électronique de documents, échange de données informatiques, échange de données électroniques et transfert électronique de documents manquent de précision et n'ont pas été retenus. En effet, rien dans leur formulation ne précise que le format de présentation des données ou des documents transmis a fait l'objet d'une normalisation de structure.

Anglais

Auteur

Logo identifiant une fiche rédigée par l’Office québécois de la langue française Office québécois de la langue française, 2006

Termes

electronic data interchange   

EDI   

electronic document interchange   

electronic document exchange   

electronic business data interchange   

EBDI   

En contexte, c'est le terme electronic data interchange qui est le plus utilisé. Cependant, cette expression métonymique, quoique correcte, est moins précise que le terme electronic document interchange. En effet, ce sont d'abord des documents structurés qui sont transmis, ces documents contenant évidemment des données.

Catalan

Auteur

Centre de terminologia Termcat, 2008

Définition

Sistema de transferència, per mitjà d'Internet, de documents d'ús habitual que es presenten segons un format electrònic normalitzat, el qual té per objectiu estalviar temps i minimitzar els costos als editors, distribuidors i llibreters.  

Notes

S'aplica als mercats francòfons principalment en la norma d'intercanvi electrònic de documents (NEEDA) de l'Associació de Distribuïdors Exclusius de Llibres en Llengua Francesa (ADELF), i als mercats de l'Estat espanyol principalment pel Sistema d'Informació...   [+]

Termes

intercanvi electrònic de dades   n. m.

EDI   n. m.

Espagnol

Auteurs

Colegio de México, 2010

Universidad de Alcalá, 2010

Universidad de Granada, 2010

Termes

intercambio electrónico de documentos   s. m.

EDI   s. m.

intercambio electrónico de datos   s. m.

intercambio de datos electrónicos   s. m.

Mexique

Galicien

Auteur

Universidade de Santiago de Compostela, 2010

Terme

intercambio de documentos electrónicos   s. m.

Italien

Auteur

Università di Bologna, 2008

Définition

Particolare sistema che permette ad uno o più computer collegati tra loro di effettuare transazioni e operazioni varie, senza necessità di documentazione cartacea.  

Termes

scambio elettronico di dati   s. m.

scambio elettronico di documenti   s. m.

EDI   s. m. inv.

electronic data interchange   s. m. inv.

Portugais

Auteurs

Universidade do Algarve, 2010

Grupo de Estudos em Terminologia e Lexicografia, 2010

Termes

intercâmbio de dados eletrônicos   s. m.

Brésil

troca de documentos informatizados   s. f.

Portugal

Roumain

Auteur

Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan – Al. Rosetti”, 2010

Termes

schimb de documente informatizate   s. n.

schimb electronic de documente informatizate   s. n.

schimb electronic de documente   s. n.

schimb de documente   s. n.

schimb de date informatizate   s. n.