Office québécois de la langue française

Le grand dictionnaire terminologique
Réduire la taille du texte Augmenter la taille du texte
Fiche terminologique

FICHE TERMINOLOGIQUE

Interrogation 
Envoyer la fiche par courriel Imprimer la fiche

bâton de gardien de but

Domaines

sport > hockey sur glace

sport > matériel sportif

Auteur

Logo identifiant une fiche rédigée par l’Office québécois de la langue française Office québécois de la langue française, 2006

Définition

Long bâton utilisé par les gardiens de but, se terminant par une palette faisant angle avec le manche, et servant à arrêter, à maîtriser et à lancer la rondelle.  

Note

Le bâton de gardien de but est plus long et plus large que le bâton utilisé par les joueurs de hockey.  

Termes jugés adéquats pour désigner le concept à l’intérieur d’un domaine spécialisé, conformes au système linguistique du français ou acceptables en vertu des politiques officielles de l’Office

Termes privilégiés

bâton de gardien de but   n. m.

Canada

crosse de gardien de but   n. f.

France

canne de gardien de but   n. f.

Suisse

On emploie parfois la forme plurielle gardien de buts.

La forme abrégée hockey est souvent utilisée. Le terme bâton de gardien de but, surtout employé au Canada, est également attesté en Europe. En France, c'est le terme crosse qui domine. En Suisse romande, le terme le plus fréquent dans l'usage est canne.

Termes parfois utilisés pour désigner le concept, mais qui peuvent comporter certaines nuances de sens ou relever d’un registre de langue particulier, ou dont l’emploi est réservé à certaines situations de communication

Terme utilisé dans certains contextes

hockey de gardien de but   n. m.

Canada
langue courante

On emploie parfois la forme plurielle gardien de buts.

Termes non conformes au système linguistique du français ou jugés inacceptables en vertu des politiques officielles de l’Office

Termes déconseillés

bâton de goaler   

bâton de goaleur   

hockey de goaler   

hockey de goaleur   

Les emprunts hybrides bâton de goaler et hockey de goaler ainsi que leurs variantes francisées bâton de goaleur et hockey de goaleur sont à éviter en français puisqu'ils ne comblent aucune lacune lexicale, les termes bâton de gardien de but et hockey de gardien de but étant bien implantés dans l'usage.

Illustration

Anglais

Auteur

Logo identifiant une fiche rédigée par l’Office québécois de la langue française Office québécois de la langue française, 2006

Notes

Pour la plupart des termes anglais qui servent à désigner le concept étudié, on rencontre des variantes morphologiques avec apostrophe s ('s) qui expriment une idée de relation (par exemple, goalkeeper's hockey stick, goalie's hockey stick ou goaltender's hockey stick).  

Termes

goalkeeper hockey stick   

goalie hockey stick   

goaltender hockey stick   

goalkeeper stick   

goalie stick   

goaltender stick   

Illustration