Office québécois de la langue française

Le grand dictionnaire terminologique
Réduire la taille du texte Augmenter la taille du texte
Fiche terminologique

FICHE TERMINOLOGIQUE

Interrogation 
Envoyer la fiche par courriel Imprimer la fiche

testeur de localisation

Domaines

informatique > jeu vidéo

linguistique

appellation de personne > appellation d'emploi

Auteur

Logo identifiant une fiche rédigée par l’Office québécois de la langue française Office québécois de la langue française, 2020

Définition

Personne chargée de valider le contenu linguistique d'un jeu vidéo et de s'assurer que celui-ci est adapté à la culture visée.  

Notes

Le testeur de localisation vérifie, par exemple, que l'ensemble du texte écrit et, plus rarement, du texte oral a bien été traduit, qu'il ne comporte pas d'erreurs de grammaire ou d'orthographe, que la terminologie est respectée et que l'emplacement des sous-titres et la police de caractères sont adéquats....  [+]

Termes jugés adéquats pour désigner le concept à l’intérieur d’un domaine spécialisé, conformes au système linguistique du français ou acceptables en vertu des politiques officielles de l’Office

Termes privilégiés

testeur de localisation   n. m.

testeuse de localisation   n. f.

testeur en localisation   n. m.

testeuse en localisation   n. f.

testeur linguistique   n. m.

testeuse linguistique   n. f.

testeur linguistique de jeux vidéo   n. m.

testeuse linguistique de jeux vidéo   n. f.

Dans les termes testeur linguistique et testeur linguistique de jeux vidéo, de même que dans leurs variantes féminines, l'adjectif linguistique ne se rapporte pas à proprement parler au testeur ou à la testeuse, mais plutôt à la nature des données qui sont validées par cette personne. Cette figure de style, appelée hypallage, consiste à accoler un adjectif à un terme auquel il ne convient pas logiquement, sans qu'il soit possible pour autant de se méprendre sur le sens du terme ainsi formé. Pour plus de précisions, voir l'article Hypallage de la Banque de dépannage linguistique.

L'adjectif vidéo est invariable en orthographe traditionnelle (jeux vidéo). Selon l'orthographe rectifiée, il peut prendre la marque graphique du pluriel (jeux vidéos). On trouve donc aussi les formes testeur linguistique de jeux vidéos et testeuse linguistique de jeux vidéos pour désigner ce concept.

Anglais

Auteur

Logo identifiant une fiche rédigée par l’Office québécois de la langue française Office québécois de la langue française, 2020

Termes

localization tester   

linguistic tester   

language tester   

localization quality assurance tester   

LQA tester   

video game localization tester   

Certaines sources établissent une distinction entre les termes localization tester et language tester. Ce dernier est aussi employé pour désigner un testeur dont le travail consiste plus particulièrement à détecter les erreurs de traduction.