Office québécois de la langue française

Le grand dictionnaire terminologique
Réduire la taille du texte Augmenter la taille du texte
Fiche terminologique

FICHE TERMINOLOGIQUE

Interrogation 
Envoyer la fiche par courriel Imprimer la fiche

équipe du soir

Domaine

travail > organisation du travail

Auteur

Logo identifiant une fiche rédigée par l’Office québécois de la langue française Office québécois de la langue française, 2006

Définition

Équipe affectée au quart du soir dans une organisation où la journée de travail est divisée en deux ou en trois périodes successives.  

Note

Cette fiche fait partie du Vocabulaire des relations professionnelles.  

Termes jugés adéquats pour désigner le concept à l’intérieur d’un domaine spécialisé, conformes au système linguistique du français ou acceptables en vertu des politiques officielles de l’Office

Termes privilégiés

équipe du soir   n. f.

équipe de soirée   n. f.

quart du soir   n. m.

Québec

quart de soirée   n. m.

Québec

Par métonymie, quart du soir, quart de soirée ou quart d'après-midi, employés pour désigner la période de travail qui débute généralement l'après-midi, désignent aussi l'équipe qui est en fonction.

Termes parfois utilisés pour désigner le concept, mais qui peuvent comporter certaines nuances de sens ou relever d’un registre de langue particulier, ou dont l’emploi est réservé à certaines situations de communication

Termes utilisés dans certains contextes

équipe d'après-midi   n. f.

quart d'après-midi   n. m.

Québec

On emploie équipe d'après-midi ou quart d'après-midi (en anglais, afternoon shift) si l'on désire mettre l'accent sur le début de la période où l'équipe entre en fonction. Ces termes sont aussi employés pour désigner une équipe qui travaille seulement l'après-midi.

Par métonymie, quart du soir, quart de soirée ou quart d'après-midi, employés pour désigner la période de travail qui débute généralement l'après-midi, désignent aussi l'équipe qui est en fonction.

Termes non conformes au système linguistique du français ou jugés inacceptables en vertu des politiques officielles de l’Office

Termes déconseillés

shift du soir   

shift de soirée   

shift d'après-midi   

chiffre du soir   

chiffre de soirée   

chiffre d'après-midi   

Le terme shift, qui est un emprunt intégral à l'anglais, ne doit pas être employé en français.

C'est sous l'influence phonétique de l'anglais shift qu'on a donné au mot chiffre un sens qu'il n'a pas en français.

Anglais

Auteur

Logo identifiant une fiche rédigée par l’Office québécois de la langue française Office québécois de la langue française, 2006

Termes

evening shift   

second shift   

Terme associé

afternoon shift